Alex | και ηδη οψιας γενομενης επει ην παρασκευη ο εστιν προσαββατον
|
ASV | And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
|
BE | And when it was evening, because it was the time of getting ready, that is, the day before the Sabbath,
|
Byz | και ηδη οψιας γενομενης επει ην παρασκευη ο εστιν προσαββατον
|
Darby | And when it was already evening, since it was [the] preparation, that is, [the day] before a sabbath,
|
ELB05 | Und als es schon Abend geworden, (dieweil es Rüsttag war, welches der Vorsabbath ist)
|
LSG | Le soir étant venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire, la veille du sabbat, -
|
Pesh | ܘܟܕ ܗܘܐ ܪܡܫܐ ܕܥܪܘܒܬܐ ܕܐܝܬܝܗ ܩܕܡ ܫܒܬܐ ܀
|
Sch | Und da es schon Abend geworden (es war nämlich Rüsttag, das ist der Tag vor dem Sabbat),
|
Web | And now, when the evening was come, (because it was the preparation, that is, the day before the sabbath)
|
Weym | Towards sunset, as it was the Preparation--that is, the day preceding the Sabbath--
|